Author Archives: spleen

LA MALA HERBA

Text: Georges Brassens / Miquel Pujadó
Música: Georges Brassens

Quan el gran dia hagué arribat,
com tots havien rebentat,
sols per ‘mi fou el deshonor
de no morir al camp de l’honor.

Jo sóc la mala herba, bona gent, bona gent.
A mi, ningú no em cull, i qui em rumina ja s’enerva.
La mort s’endugué els altres, bona gent, bona gent,
i em va respectar a mi: és immoral però és així.
La, la, la…
I no comprenc per què, redéu,
que visqui encara us sap tan greu.

La noia en venda té el cor gran:
sense cobrar-m’ho, em va donant
el tros de pell més amagat
que mai cap d’altre no ha tocat.

Jo sóc la mala herba, bona gent, bona gent,
a mi, ningú no em cull, i qui em rumina ja s’enerva.
La noia es ven als altres, bona gent, bona gent,
i s’ofereix a mi: és immoral, però és així.
La, la, la…
I no comprenc per què, redéu,
que algú m’estimi us sap tan greu.

La gent és feta, m’han contat,
per fer de bens en un ramat;
p’rò no serà demà al matí
que he de seguir jo el seu camí.

Jo sóc la mala herba, bona gent, bona gent,
a mi, ningú no em cull, i qui em rumina ja s’enerva.
Jo sóc la mala herba, bona gent, bona gent,
i creixo en llibertat al carreró més malfamat.
La, la, la…
I no comprenc per què, redéu,
que visqui encara us sap tan greu.

ENTRE EL CRANC I L’ESCORPÍ

Text i música : Miquel Pujadó

Entre el cranc i l’escorpí
hi ha un lleó i una balança
i, al bell mig, l’esgarrifança
virginal que em fa estremir
entre el cranc i l’escorpí.
Entre l’escorpí i el cranc
si reculo van mal dades
i, si avanço, les fiblades
m’enverinaran la sang
entre l’escorpí i el cranc.

Sé de tres parells de banyes
-el marrà, la cabra, el brau-
que m’encalcen les entranyes
mentre corro per l’afrau.
Me’n deslliuro, i el sol llaura
el meu bleix amb reixa d’or
quan la fletxa del centaure
vol nodrir-se del meu cor.

Entre el cranc i l’escorpí…

Dos bessons, a banda i banda,
ja m’estiren de les mans
i m’esqueixen, fil per randa,
múscul, os, bigues i envans.
Em capbusso en la fugida
als abismes més pregons
per trobar fosca acollida
dins les goles dels taurons.

Entre el cranc i l’escorpí…

D’una urpada, un rei em llança
crit enlaire, i caic estès
sobre un plat que dansa i dansa
p’rò no gosa fer-me el pes.
I, encerclat per la nuesa
de les pinces i el fibló,
del silenci en faig puresa
i em constel.lo al meu racó

Entre el cranc i l’escorpí…

UTOPIA (a)

Text: Pere Quart. Música: Miquel Pujadó.
Interpretat per Lloll Bertran i Celdoni Fonoll.

– Vas de viatge? Cap a on?
– Molt lluny, a l’altra part del món,
Una illa rica i feliç,
una república, un país
regit només per la raó
– Increïble!
– Penso que no
– Qui t’ho ha dit?
– Ho he somniat
i vull saber si és veritat.
Els béns allí són comunals,
tret dels efectes personals.
Ningú no vol més del que té
car tothom té el que li convé.
– I on cau això? Potser a Llevant?
– Tot just puc dir: cap endavant.
– Estàs tocat de l’ala?
– Un poc
– I com se’n diu d’aqueix indret
on imperen el seny I el dret?
– En català té un nom: Enlloc.

TOT PENJA D’UN FIL (TOUT NE TIENT QU’À UN FIL)

Texte et Musique: Miquel Pujadó

Tu prends le p’tit dej’ peinard. / Aujourd’hui tu rencontreras Consol. / Vous irez ensemble au théâtre / et vous finirez au lit. / Voilà: tu as / dépensé ton patrimoine en dîners / et il faut l’amortiser. / Tu as fignolé tes calculs, / mais tu ne comptes pas sur l’infarctus / que tu vas souffrir dans un quart d’heure. / Tu n’es qu’un mort en permission. / Par le moment, tu te sens heureux. / Tout va bien, tu souris tranquille / et tu pends d’un fil. / Tout ne tient qu’à un fil très mince / qu’on s’entête à ne pas voir / tandis qu’on va et qu’on vient / en mettant en balance et désirs et devoirs. / Provisoires et précaires, / nous croyons être éternels. Et, grégaires, / nous tombons dans les puits, nous montons aux sommets, / nous bâtissons des villes et nous en faisons des ruines / et, aveuglés, nous ignorons les / ciseaux qui bientôt / feront que la pauvre marionette / amoureuse d’une étoile / devienne un triste amas de chiffons. / Tu viens d’avoir dix-neuf ans / et tu as gagné ton premier salaire. / Tu es une belle fille / qui se sait jeune, gaie et vivante. / Tu as des projets, de l’amour / et aussi une tumeur / qui grandit dans toi depuis hier. / Qui l’eût cru… / Un après-midi à l’Hôpital, / un contrôle banale, / et le diagnostic sera / aussi sans appel que tardif. / Tu ne verras pas le prochain avril / et tu pends d’un fil. / Tout ne tient… / Tu es un dictateur âgé / et tu tiens l’État / dans ta poigne de fer / depuis quarante ans, si je ne me trompe pas. / Tu ne te poses jamais des questions / et, ivre de pouvoir, / tu crois pouvoir vivre pour toujours. / Mais juste en ce moment / quelqu’un finit la machine infernale / qui demain aura ta peau / quand elle éclatera au milieu de ta suite. / Tu baves avec fierté sénile / et tu pends d’un fil. / Tout ne tient… / Et toi, l’amant le plus fidèle / qui demain sera lâché. / Et toi, l’habile pickpocket / dont on a trouvé la piste. / Et toi, l’artiste adulé / qui demain tombera dans l’oubli. / Et toi, le financier expert / qui se retrouvera bientôt dans la rue. / Et toi, le politicien grimpeur / que les urnes vont crucifier. / Et toi qui me dis “À bientôt” / juste avant de passer sous une voiture. / Toi et moi, et l’autre, nous / ne nous rendons pas compte que / tout ne tient…

TODO PENDE DE UN HILO (TOT PENJA D’UN FIL)

Texto y música : Miquel Pujadó

Desayunas contento, hace sol. / Hoy verás a Consuelo. / Iréis juntos al teatro / y te la llevarás al catre. / De hoy no pasa: ya te has / gastado un huevo en cenas / y quieres verlo amortizado. / Lo has calculado todo a conciencia / pero no cuentas con el infarto / que sufrirás en quince minutos. / Sólo eres un cadáver de permiso. / De momento, te sientes feliz, / todo va bien. Sonríes tranquilo / y pendes de un hilo. / Todo pende de un hilo muy delgado / que nos obstinamos en no ver, / mientras vamos y venimos / sospesando deseo y deber. / Provisionales y precarios, / nos creemos eternos. Y, gregarios, / caemos al pozo, subimos a la cima, / saltamos del amor al crimen, / alzamos ciudades y las convertimos en ruinas / y, obcecados, ignoramos unas / tijeras que dentro de poco / harán que la pobre marioneta / enamorada de una estrella / se convierta en un triste montón de ropa. / Acabas de cumplir los diecinueve / y has ganado tu primer sueldo. / Eres una chica atractiva / y te sabes joven, alegre y viva. / tienes proyectos y amor, / y también un tumor / que crece dentro de ti desde ayer. / ¡Quién lo hubiera dicho! / Una tarde en el hospital, / una revisión banal / y el diagnóstico será / inapelable y tardío: / no verás el próximo abril / y pendes de un hilo. / Todo pende… /Eres un dictador maduro / y mantienes el Estado / en tu puño de hierro / desde hace 40 años, si no me equivoco. / No te planteas ningún porqué / y, borracho de poder, / piensas vivir eternamente. / Pero en este mismo instante / alguien prepara la bomba / que mañana acabará contigo / cuando explote de repente / al paso de tu comitiva. / Babeas de orgullo senil / y pendes de un hilo. / Todo pende… / Y tú, fiel amante / que mañana abandonarán. / Y tú, hábil carterista / cuya pista siguen ya. / Y tú, artista adulado / que pronto caerá en el olvido. / Y tú, experto economista / a punto de verse en la calle. / Y tú, político trepador / a quién crucificarán los votos. / Y tú, que me dices “Hasta pronto” / antes de ser atropellado… / Tú y yo, aquel otro y todos / no nos damos cuenta de cómo / todo pende de un hilo…
 

NEVADES DE JULIOL (DE LA NEIGE EN PLEIN JUILLET)

Si tu n’as jamais vu / tomber la neige en plein luillet / alors que la ville ôte sa cravate / et un jaune d’oeuf supplante le soleil / et l’asphalte fond sous les pieds comme du chocolat, / si tu n’as jamais vu les flocons et les boissons fraîches / danser une valse rythmée par les frissons / alors qu’au port des skyeurs en sueur / chevauchent à poil les vacances, / alors les mots sont des portes dont la rouille / a inutilisé les gonds. / Tu ne sauras jamais qu’est-ce qu’il y a sous la peau / fragile du son. / Tu verras fermées les portes du palais / où tu ne pourras pas entrer malgré ton vif désir, / et tu resteras, moussaillon orphelin de navire, / à deux pas de l’infini. / Si tu n’as jamais vu les feux de la Saint Jean / qui défient la pluie de novembre, / qui lèchent le ciel bas avec une langue de flammes / et qui entrent dans la nuit à la façon qu’un membre / avance dans le secret -où dans le brouillard, qu’importe: / celui qui aime un corps accepte la captivité / de l’être incertain qui ne veut pas être dessiné- / Si tu n’as pas vu les feux qui engendrent le mystère, / alors les mots sont des ailes en carton, / des mouettes mortes. / Tu ne sauras jamais qu’est-ce qu’il y a là où l’horizon / mélange les bleus. / Tu croiras peut-être apercevoir loin, très loin, / des corps argentés qui te font des signes silencieux / -poussière fugace, mirage qui fond / quand les vents se déchaînent. / Si tu n’as jamais vu fleurir les amandiers / à minuit, quand l’année cède son héritage, / prend sa canne et commence un nouveau chemin / hors du temps, mais pas hors de l’existence- / Si tu n’as jamais vu ce que personne ne voit / parce qu’on ne peut pas, il ne faut pas, c’est pas dans le programme, / c’est dangereux ou immoral, et que partout / l’excès de lumière fait chanceler la vue, / alors les mots ne sont que des segments / de vers de terre. / Tu ne sauras jamais qu’est-ce qu’il y a là où les firmaments / jouent aux dès. / Tu vivras aujourd’hui alors que d’autres vivent demain, / alors que d’autres savent presser le fruit que tu t’est défendu, / et tu vieilliras en voyant tout très clair / et sans rien comprendre. / Si tu n’as jamais vu tomber la neige en plein juillet, / alors tes mots sonts morts au berceau.

ENTRE EL CRANC I L’ESCORPÍ

Text i música : Miquel Pujadó

Entre el cranc i l’escorpí
hi ha un lleó i una balança
i, al bell mig, l’esgarrifança
virginal que em fa estremir
entre el cranc i l’escorpí.
Entre l’escorpí i el cranc
si reculo van mal dades
i, si avanço, les fiblades
m’enverinaran la sang
entre l’escorpí i el cranc.

Sé de tres parells de banyes
-el marrà, la cabra, el brau-
que m’encalcen les entranyes
mentre corro per l’afrau.
Me’n deslliuro, i el sol llaura
el meu bleix amb reixa d’or
quan la fletxa del centaure
vol nodrir-se del meu cor.

Entre el cranc i l’escorpí…

Dos bessons, a banda i banda,
ja m’estiren de les mans
i m’esqueixen, fil per randa,
múscul, os, bigues i envans.
Em capbusso en la fugida
als abismes més pregons
per trobar fosca acollida
dins les goles dels taurons.

Entre el cranc i l’escorpí…

D’una urpada, un rei em llança
crit enlaire, i caic estès
sobre un plat que dansa i dansa
p’rò no gosa fer-me el pes.
I, encerclat per la nuesa
de les pinces i el fibló,
del silenci en faig puresa
i em constel.lo al meu racó

Entre el cranc i l’escorpí…

ENTRE EL CANGREJO Y EL ESCORPIÓN (ENTRE EL CRANC I L’ESCORPÍ)

Texto y música : Miquel Pujadó

Entre el cangrejo y el escorpión / hay un león y una balanza / y, justo en medio, el escalofrío / virginal que me hace estremecer, entre el cangrejo y el escorpión. / Entre el escorpión y el cangrejo, / si retrocedo lo tengo peludo, / y si avanzo las punzadas / me envenenarán la sangre, / entre el escorpión y el cangrejo. / Sé de tres pares de cuernos / (el carnero, la cabra, el toro) / que me acosan las entrañas / mientras corro por el desfiladero. / Me libro de ellos, y el sol labra / con arada de oro mi jadeo / cuando la flecha del centauro / quiere alimentarse de mi corazón. / Entre… / Dos gemelos, a ambos lados, / me estiran de las manos / y me desgarran, paso a paso, / músculo, hueso, vigas y tabiques. / Me zambullo durante mi huída / en los abismos más profundos / para hallar una oscura acogida / en las fauces de los tiburones. / Entre… / De un zarpazo, un rey me lanza / grito arriba, y caigo de bruces / sobre un plato que danza y danza / pero se niega a darme el peso. / Y, rodeado por la desnudez / de las pinzas y el aguijón, / del silencio hago pureza / y me constelo en mi rincón. / Entre…